Il Senegal di Laura Ricci. Una recensione di Sandro Pecchiari sulla rivista Il Ponte Rosso

da Il Ponte Rosso, N. 107, Settembre 2024 Il resoconto di un appassionato itinerario africano. Una narrazione che rende vivi luoghi, culture e persone solo assai parzialmente noti a un lettore occidentale di Sandro Pecchiari Dall’ampia e variegata produzione di libri, quaderni, guide di viaggio in cartaceo e on line si possono apprendere sempre suggerimenti, […]

Laura Ricci, Senegal familiare, un viaggio insolito. Una recensione di Ornella Cioni su Articolo21 

Venditrice sull'isola di Ngor

5 luglio 2024 da Articolo21.org Laura Ricci è una scrittrice piena di passione. Passione d’amore che cogliamo  quando  canta di sé, da La strega poeta al più recente canzoniere D’amore e d’altre minuzie, a quando traduce Elizabeth Barrett Browning in Di libertà e d’amore. Sonetti dal  portoghese o coglie le rose poetiche più belle e […]

Da Laura Ricci un canzoniere d’amore. Una recensione di Gabriella Musetti su Il Ponte Rosso

di Gabriella Musetti in Il Ponte Rosso, n. 95, Trieste, agosto- settembre 2023 Perché fare un Canzoniere d’amore nel 2022, perché da una donna a diversi uomini («Dirò invece degli amori veri – pochi -»; «di storie vere e profonde»), perché raccontare solo «una scelta» di queste storie? Perché ripercorrere una tradizione letteraria illustre per […]

“Franz Kafka ovvero:”. La postfazione di Laura Ricci al nuovo lavoro di Claudio Grisancich

La postfazione al volume di Laura Ricci Ovvero: dell’impermanenza Il 2 ottobre del 1907 il ventiquattrenne Franz Kafka inoltrava alle Assicurazioni Generali di Trieste, presenti allora in quattro continenti con numerose agenzie tra cui quella di Praga, una domanda di assunzione corredata dal suo curriculum, scritto, probabilmente, con la preziosa penna Faber Kastell che il […]

“L’amorosa costrizione”: nota della curatrice e traduttrice a “Rose fresche aulentissime”

Spesso, in chi scrive versi e ha la fortuna di conoscere qualche lingua almeno quanto basta per leggere e gustare poesia in versione originale, si fa avanti, a un dato momento, la tentazione di cimentarsi nella rischiosa impresa del tradurre. Pur sapendo, ancor prima di iniziare, che il proprio mettersi a servizio del testo non […]